through print, digital and audio materials
InterLit works to bring the languages and cultures of South Asia (primarily Pashtun and Persian) to a Western audience. This enables individuals and organisations to appreciate the depth and breadth of cultures in a way not captured in the 30-second soundbites of most news bulletins.
There are materials in English that can be translated for South Asian audiences with little need for adaptation, and introduce Pashto and Persian speaking audiences to some of the riches of Western culture.
InterLit works together with national educational institutions and individual authors to facilitate and promote cultural and linguistic research, and to translate and publish selected literature into English and other international languages.
In Pakistan, the InterLit Foundation has sought to open up Khyber Pakhtunkhwa, formerly the North West Frontier Province, to visitors and scholars alike through its cultural materials.
A great many of these workers have used Conversational Dari by Eugene Glassman or Speaking Afghan Pashto by Randall Olson to learn Dari and Pashto. Enjoy Afghanistan has provided cultural orientation.
NGOs have taught adult literacy in Dari through a basic primer and set of easy readers especially written for Afghans.
Medical workers are using Pocket Medical Dari and Pocket Medical Pashto.
Selections from Enjoy Afghanistan are being translated into Spanish and Portuguese.
.
One Hundred Afghan Persian Proverbs is being translated into Italian.
All of these materials (and many others) have been prepared and published by the InterLit Foundation. Much of our work is funded by donations, as sales raise only a small portion of the amount needed to go on producing materials for this region of the world.
The InterLit Foundation is registered federally in Pakistan (2013), as a Charity in the UK (reference number 1099186) and as a Private, Non-profit, Public Benefit Corporation 501(C)3 in the USA.
© All Rights Reserved 2021